menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº5709366

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

raggione raggione 27 Δεκεμβρίου 2016 27 Δεκεμβρίου 2016 - 12:17:32 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Stellung: Fühlt sich Tom etwas besser?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 11 Ιανουαρίου 2017, τροποποιήθηκε την την 11 Ιανουαρίου 2017 11 Ιανουαρίου 2017 - 12:52:39 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 11 Ιανουαρίου 2017 - 12:53:05 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Zustimmung. Ich würde folgendes vorschlagen: „Geht es Tom etwas besser?“

halfdan halfdan 11 Ιανουαρίου 2017 11 Ιανουαρίου 2017 - 1:49:16 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ei Ei, was hab ich denn da für einen Unsinn geschrieben. Ich habe die Satzstellung korrigiert. Pfirsichbaemchen, deine Übersetzung ist sicherlich auch korrekt, aber die obige ist direkter und in Hessen meines Wissens nach auch oft so genutzt.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 11 Ιανουαρίου 2017 11 Ιανουαρίου 2017 - 1:56:38 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Diese Hessen ... ☺

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

από {{audio.author}} Unknown author

Άδεια: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #3801954Er Tom eitthvað betri?.

Fühlt sich etwas Tom besser?

προσθήκη από halfdan, την 26 Δεκεμβρίου 2016

σύνδεση από halfdan, την 26 Δεκεμβρίου 2016

Fühlt sich Tom etwas besser?

επεξεργάστηκε από halfdan, την 11 Ιανουαρίου 2017

σύνδεση από Pfirsichbaeumchen, την 11 Ιανουαρίου 2017