menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº7652

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

TRANG TRANG 10 Απριλίου 2010 10 Απριλίου 2010 - 4:27:49 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Even though "adore la pizza" doesn't sound incorrect, it sounds more common to say "adore les pizzas".

Pharamp Pharamp 10 Απριλίου 2010 10 Απριλίου 2010 - 7:42:47 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

done!
as the other sentence, it's more common in italian to say it with the singular form :)

dominiko dominiko 6 Φεβρουαρίου 2011 6 Φεβρουαρίου 2011 - 3:39:00 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

pére → père
pizza . → pizzas.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε αν αυτή η φράση έχει εξαχθέι από μετάφραση ή όχι.

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

mon pere adore les pizza.

προστέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

Mon père adore la pizza.

επεξεργάστηκε από Pharamp, την 4 Απριλίου 2010

σύνδεση από Pharamp, την 4 Απριλίου 2010

Mon père adore les pizzas.

επεξεργάστηκε από Pharamp, την 10 Απριλίου 2010

Mon pére adore les pizza .

προσθήκη από pit, την 19 Αυγούστου 2010

σύνδεση από pit, την 19 Αυγούστου 2010

σύνδεση από GrizaLeono, την 11 Φεβρουαρίου 2011

Mon père adore les pizzas.

επεξεργάστηκε από Scott, την 9 Ιουνίου 2011

σύνδεση από marcelostockle, την 21 Νοεμβρίου 2011

σύνδεση από marcelostockle, την 4 Δεκεμβρίου 2011

σύνδεση από PaulP, την 18 Ιανουαρίου 2015

σύνδεση από PaulP, την 29 Απριλίου 2016

σύνδεση από deniko, την 30 Δεκεμβρίου 2016