De actrice viel ...
Er was ook een zin in het meervoud. Dit lijkt deze zin te zijn maar nu is het enkelvoud. Ik begrijp er eigenlijk niets van.
Paul, ik heb de zin aangepast maar echt, gisteren waren er twee zinnen: eentje in het meervoud en eentje in het enkelvoud. Ik heb ze apart van elkaar vertaald. Hoe ze nu gecombineerd zijn, is mij een raadsel. Wel vervelend dat dit kan gebeuren. Zit iemand hier met zijn vingers aan?
Dan zou je het rechts in het register moeten zien. Weet je nog uit welke taal je hebt willen vertalen? Een zin met „Schauspielerinnen” vind ik niet, evenmin als een met „actresses”.
Het waren twee originele zinnen van Pfirsichbauemchen, ik meen twee dagen geleden. Onder elkaar. Eenmaal meervoud en eenmaal enkelvoud. Ik heb al gezocht. Kennelijk heeft zij de meervoudsvorm verwijderd. Vandaar de “fout”.
Toch niet origineel, zie ik nu. Oorspronkelijk in het Noors. Nou ja, geen ramp. Het is nu in ieder geval in orde.
En zin #8059470 stond inderdaad eerst in het meervoud. Je hebt niet gedroomd!
Gelukkig! En dank je wel voor het uitzoeken.
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #8059470
додато од стране корисника Elsofie, 18. јул 2019.
лиценца изабрана од стране корисника Elsofie, 18. јул 2019.
повезано од стране корисника Elsofie, 18. јул 2019.
повезано од стране корисника PaulP, 21. јул 2019.
измењено од стране корисника Elsofie, 21. јул 2019.
повезано од стране корисника GrizaLeono, 14. мај 2022.