menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº8931085

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

CK CK 22 Ιουλίου 2020, τροποποιήθηκε την την 22 Ιουλίου 2020 22 Ιουλίου 2020 - 6:34:22 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 22 Ιουλίου 2020 - 6:57:43 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Annotation:

This has 2 meanings. Tagged: ambiguous

1. Let's speak English. (Making a suggestion.)
2. Allow us to ... (Asking for permission.)

Perhaps for Americans, this only has the 2nd meaning. At least, I think I would always use the contracted form for a suggestion.

nut nut 22 Ιουλίου 2020, τροποποιήθηκε την την 22 Ιουλίου 2020 22 Ιουλίου 2020 - 6:51:18 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 22 Ιουλίου 2020 - 6:51:43 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Oh oops, I only meant to translate the top one.

deniko deniko 22 Ιουλίου 2020 22 Ιουλίου 2020 - 6:53:19 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

I've unlinked "Du kan inte ersätta kommat med en punkt i den här meningen."

DJ_Saidez DJ_Saidez 18 Ιανουαρίου 2021 18 Ιανουαρίου 2021 - 8:37:51 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

(spa) Déjanos hablar inglés.

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #2862025Du kan inte ersätta kommat med en punkt i den här meningen..

Let us speak English.

προσθήκη από nut, την 22 Ιουλίου 2020

άδεια επιλέχθηκε από nut, την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από nut, την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από nut, την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από deniko, την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από deniko, την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από deniko, την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από deniko, την 22 Ιουλίου 2020

αποσύνδεση από , την 22 Ιουλίου 2020

σύνδεση από wolfgangth, την 21 Απριλίου 2021

σύνδεση από Aiji, την 14 Φεβρουαρίου 2023

σύνδεση από Aiji, την 14 Φεβρουαρίου 2023

σύνδεση από Aiji, την 14 Φεβρουαρίου 2023