menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search
mccarras {{ icon }} keyboard_arrow_right

Προφίλ

keyboard_arrow_right

Φράσεις

keyboard_arrow_right

Λεξιλόγιο

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Κατάλογοι

keyboard_arrow_right

Αγαπημένα

keyboard_arrow_right

Σχόλια

keyboard_arrow_right

Σχόλια σε mccarras's φράσεις

keyboard_arrow_right

Μηνύματα τοίχου

keyboard_arrow_right

Αρχεία καταγραφής

keyboard_arrow_right

Ήχος

keyboard_arrow_right

Μεταγραφές

translate

Μετάφραστε φράσεις του mccarras

email

Επικοινωνία mccarras

Στατιστικά

Δημοσιευμένα σχόλια
161
Φράσεις με ιδιοκτήτη
1.482
Ηχογραφήσεις
176
Φράσεις που επιλέχθηκαν ως αγαπημένες
214
Συνεισφορές
3.815
Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας

Ρυθμίσεις

  • Οι ειδοποιήσεις μέσω email έχουν ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ.
  • Η πρόσβαση στο προφιλ είναι ΔΗΜΟΣΙΑ. Όλες οι πληροφορίες είναι ορατές στον καθένα.
mccarras

mccarras

Μέλος από
15 Αυγούστου 2020
προχωρημένος συνεισφέρων
Όνομα
M Carras
Χώρα
Ηνωμένες Πολιτείες
Γενέθλια
-
Ιστοσελίδα
Public health scientist, embroiderer, Zwifter, gardener.

Some Dutch, 5 years of German (30 years ago), a couple years of Spanish.

From Baltimore, Maryland, USA. Apparently I have a bit of a US Southern (informal) style to my spoken speech, but I've been warping my brain for the last 10 years by writing scientific papers with highly formalized language.

Quality control as of August 23 2020 (not yet an advanced contributor & also writing this for my own accountability):

-I only translate from my (somewhat) known languages into English.
-I monitor responses to my sentences and comments at least daily.
-I translate partial sentences into full sentences for context (still going back to correct some of these).
-I use Google Translate but only in conjunction with sources like lists of expressions, e.g. https://www.woorden.org/spreekwoord.php or https://www.mijnwoordenboek.nl/. If Google Translate says that the Dutch saying "Ieder zijn ding" translates to "everyone his own thing", it's pretty clear that's not a good translation. I plug it into mijnwoordenboek and see it translates to "to each his own", which makes sense. If I can't find it, I don't translate it. If I'm not sure, I ask a question on the sentence's page to see if the owner knows whether the proposed translation fits.
-I ask questions when I'm not sure.
-I try to learn from my mistakes.

My goals:

-Bucket list-become a polyglot
-Become a valued member of an open-source development project
-Talk about language and vocabulary with other passionate folks
-Feel like I'm using my spare time in something useful rather than watching a lot of TV :). As @Dorenda says, Rust roest!


Γλώσσες

Δεν προστέθηκε γλώσσα.

ΣΥΜΒΟΥΛΗ:Ενθαρύνετε αυτόν το χρήστη να αποκαλύψει τις γλώσσες που γνωρίζει.

{{lang.name}}

{{lang.details}}