menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1080904

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

alexmarcelo alexmarcelo 14 de novembre 2011 14 de novembre 2011 a 05:00:03 UTC flag Report link Permaligamine

« bidulique »
Peux-tu m'expliquer ce mot ?

Je sais que ça va être difficile...

sacredceltic sacredceltic 14 de novembre 2011 14 de novembre 2011 a 08:09:16 UTC flag Report link Permaligamine

Avec plaisir !

un « bidule » est un petit objet ou une combinaison de petits objets (un petit truc), dont on ne sait pas trop comment il s'appelle techniquement, ni comment il fonctionne et pourquoi.
On trouve des bidules dans les moteurs, les appareils (électroniques, etc...)
Par exemple on démonte un appareil et on le remonte, et il reste un drôle de petit ressort et on dit « je ne sais pas où va ce bidule ».
un « bidule » est donc un « machin », mais plus petit et en général plus compliqué...
un « bidule » est un petit « truc » ou un assemblage de petits « trucs »

« bidulique » veut dire quelque chose de compliqué et qui ne marche vraisemblablement pas très bien et qui est énervant. Par exemple, des branchements divers compliqués et qui marchent de manière intermittente. On peut aussi éventuellement trouver un logiciel, un procédé ou une organisation bidulique...
On utilise en général ce mot soit pour s'en moquer, soit pour marquer son impatience que ça ne marche pas comme on veut.

C'est un mot que j'aime beaucoup et dont je me sers souvent (je suis nul en mécanique).
Dans le langage courant actuel, « bidulique » a tendance à être remplacé par « à la mords-moi-le-nœud » qui est vulgaire. « bidulique » n'est pas vulgaire.

sacredceltic sacredceltic 14 de novembre 2011 14 de novembre 2011 a 08:18:07 UTC flag Report link Permaligamine

http://www.lea-linux.org/forums...ads=,printview

http://www.22hunter.com/forum/b...ripodes-2.html

http://www.tirmaillyforum.com/m...833a71270c673f

et puis je t'en ai concocté une autre à partir d'idées que j'ai trouvées dans ces forums : http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1237658

alexmarcelo alexmarcelo 14 de novembre 2011 14 de novembre 2011 a 12:53:41 UTC flag Report link Permaligamine

Merci, sacredceltic ! Je vais essayer de traduire.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Ce truc est vraiment bidulique !

addite per sacredceltic, 4 de septembre 2011

#1238016

ligate per alexmarcelo, 14 de novembre 2011

#1238016

disligate per alexmarcelo, 6 de februario 2012