menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 127763

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

marafon marafon 25 de octobre 2014 25 de octobre 2014 a 13:19:24 UTC flag Report link Permaligamine

Il faudrait détacher #2519731 :
J'ai confiance en lui. ≠ I trust her.

sacredceltic sacredceltic 25 de octobre 2014 25 de octobre 2014 a 15:17:09 UTC flag Report link Permaligamine

Si vous regarder l'historique des lins, c'est BoriQa, et non moi, qui a établi ce lien. Il vaudrait mieux voir ça avec lui...

sacredceltic sacredceltic 25 de octobre 2014 25 de octobre 2014 a 15:17:48 UTC flag Report link Permaligamine

* des liens

marafon marafon 25 de octobre 2014, modificate le 25 de octobre 2014 25 de octobre 2014 a 15:53:42 UTC, modificate le 25 de octobre 2014 a 15:54:44 UTC flag Report link Permaligamine

Je lui ai écrit il y a un mois mais il n'a toujours pas répondu :
http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-397505

Je crois qu'il vaut mieux tout simplement délier les deux phrases. Mais le français et l'anglais n'étant pas mes langues maternelles, je vous ai laissé ce message.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

J'ai confiance en lui.

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per sacredceltic, 9 de augusto 2010

ligate per sysko, 19 de decembre 2010

ligate per shanghainese, 23 de septembre 2011

ligate per sacredceltic, 24 de novembre 2011

ligate per sacredceltic, 24 de novembre 2011

ligate per BoriQa, 23 de junio 2013

ligate per Amastan, 23 de junio 2013

disligate per Amastan, 23 de junio 2013

ligate per marafon, 23 de septembre 2014

disligate per marafon, 25 de octobre 2014

ligate per deniko, 5 de septembre 2019

ligate per ssuss32, 3 de januario 2022

ligate per ssuss32, 3 de januario 2022

ligate per PaulP, 2 de octobre 2022