menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 1653923

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

mraz mraz June 24, 2014 June 24, 2014 at 8:48:39 PM UTC flag Report link Permalink

.....dark....(vagy black?)

Muelisto Muelisto June 25, 2014 June 25, 2014 at 6:07:21 AM UTC flag Report link Permalink

A legtöbb fordítás "sötét" szemet említ. Régebben volt egy ilyen rubrika az útlevélben:
"Szeme színe?" Nem emlékszem, hogy valaki is azt írta volna, hogy "sötét"...
Sötétbarna? Sötétkék? Sötétszürke? Sötétzöld? Még a dalban is úgy van, hogyaszongya:
"Láma zenyém, láma zenyém sötétkék..." :-))
Egyszóval, magam a feketét találtam magyarosabbnak. Persze, jó és hűséges fordítás a "sötét" is.

Muelisto Muelisto June 25, 2014 June 25, 2014 at 6:07:22 AM UTC flag Report link Permalink

A legtöbb fordítás "sötét" szemet említ. Régebben volt egy ilyen rubrika az útlevélben:
"Szeme színe?" Nem emlékszem, hogy valaki is azt írta volna, hogy "sötét"...
Sötétbarna? Sötétkék? Sötétszürke? Sötétzöld? Még a dalban is úgy van, hogyaszongya:
"Láma zenyém, láma zenyém sötétkék..." :-))
Egyszóval, magam a feketét találtam magyarosabbnak. Persze, jó és hűséges fordítás a "sötét" is.

Metadata

close

Liesten

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

This sentence was initially added as a translation of sentence #281775The Japanese have dark eyes..

A japánoknak fekete szemük van.

touvougd deur Muelisto, June 29, 2012

Hinwezen deur Muelisto, June 29, 2012