
個人的には「ドイツ語は」の方が自然な気がしますが、いかがでしょうか?

「ドイツ語は」の方が一般的な言い方になるのでしょうけど、文脈によっては「ドイツ語が」もあるかと思います。例えば話者が数ケ国語を同時に習い始めた場合とか。

すみません、そうですね。書いた後にこれもありだなと思いました。ドイツ語教師に泣きつくときは確実に「ドイツ語がさっぱり分かりません」ですよね。
「は」のも併せて掲げておくのがいいかと思います。

また何かあったらお願いします。^^
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
未知日期由未知用户添加
未知日期由未知用户链接
未知日期由未知用户链接
2009年12月1日由 tatoerique 链接
2010年2月19日由 hayabusa_future 链接
2013年3月7日由 sharptoothed 链接
2014年8月8日由 Silja 链接
2014年8月8日由 Silja 链接
2014年8月8日由 Silja 链接
2014年8月8日由 Silja 链接
2022年2月17日由 Yorwba 链接