menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1266102Mi nur komencis lerni floraranĝojn lastmonate, do mi estas ankoraŭ komencanto..

Acabo de empezar a aprender cómo arreglar flores solamente el mes pasado, así que todavía soy un principiante.

added by Dejo, January 13, 2013

Empecé a aprender arreglo floral el mes pasado, así que todavía soy un principiante.

edited by Dejo, January 18, 2013

Solo llevo un mes aprendiendo arreglo floral, así que todavía soy un principiante.

edited by Dejo, March 25, 2013

Sentence #2142617

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir January 18, 2013 January 18, 2013 at 1:35:15 AM UTC link Permalink

Empecé a aprender arreglo floral el mes pasado, así que todavía soy un principiante.

Sé que me comería el "nun", pero así suena natural, y el significado es el mismo, si a alguien se le ocurre alguna forma de añadirlo y que suene natural, estoy abierta a sugerencias.

Dejo Dejo January 18, 2013 January 18, 2013 at 2:05:37 AM UTC link Permalink

gracias

marcelostockle marcelostockle March 25, 2013 March 25, 2013 at 1:18:50 AM UTC link Permalink

@Shishir: Tal vez te complica por que es "nur" y no "nun".
Parece el tipo de traducción que haría un francés :P (algo como "Je n'ai fait que...")

Yo sugiero:
Empecé a -> Acabo de empezar a

Shishir Shishir March 25, 2013 March 25, 2013 at 1:26:10 AM UTC link Permalink

Creo que me equivoqué al escribir :P "nur" me dificulta lo mismo. Pensé en la alternativa que sugieres, pero pensé que para mí un mes es demasiado tiempo para decir "acabo de empezar", por eso sugerí su supresión :P de hecho, para hacerlo natural cambiaría totalmente la frase y diría "solo llevo un mes aprendiendo ..."

Dejo Dejo March 25, 2013 March 25, 2013 at 3:13:40 AM UTC link Permalink

Gracias