
as ? I don't really see the sentence pattern behind this

it doesn't sound fully natural but I think it is correct: such...as...
en français: "Lisez des livres qui seront utiles dans la vie future" (littéralement: ...des livres tels qu'ils seront utiles...)

hmm je vois, merci.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Zatiaľ nemôžeme určiť, či bola táto veta pôvodne odvodená od prekladu alebo nie.
pridané neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené užívateľom litchi, dňa 26. augusta 2011
pripojené užívateľom duran, dňa 14. septembra 2011
pripojené užívateľom duran, dňa 14. septembra 2011
pripojené užívateľom wallebot, dňa 26. septembra 2012
pripojené užívateľom Lenin_1917, dňa 5. mája 2015
pripojené užívateľom TWB, dňa 10. mája 2022