
as ? I don't really see the sentence pattern behind this

it doesn't sound fully natural but I think it is correct: such...as...
en français: "Lisez des livres qui seront utiles dans la vie future" (littéralement: ...des livres tels qu'ils seront utiles...)

hmm je vois, merci.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by litchi, August 26, 2011
linked by duran, September 14, 2011
linked by duran, September 14, 2011
linked by wallebot, September 26, 2012
linked by Lenin_1917, May 5, 2015
linked by TWB, May 10, 2022