"One" should refer to a subject that has already been introduced. This sentence doesn't work very well unless it's part of a longer sentence, such as "It's hard to know what to think about the subject when it is out of one's sphere" or unless it's changed to "The subject is out of his sphere" or "The subject is out of her sphere". I'm going to mark it OK, then adopt it, then change the English, and finally unlink it. I suggest that someone change the Esperanto and Japanese as well (unless Japanese works differently).
Ĉu mi bone komprenis vian komenton, se mi tradukas la anglan frazon jene: "La temo estas ekster lia intereskampo."?
Ekzakte!
Dankon. Mi aldonis tiun tradukon.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.
ligate per un membro incognite, data incognite
addite per un membro incognite, data incognite
ligate per GrizaLeono, 28 de julio 2012
modificate per AlanF_US, 24 de junio 2013
disligate per AlanF_US, 24 de junio 2013
disligate per AlanF_US, 24 de junio 2013
ligate per Guybrush88, 24 de junio 2013
ligate per Guybrush88, 24 de junio 2013
ligate per GrizaLeono, 25 de junio 2013
ligate per fekundulo, 19 de septembre 2016
ligate per Micsmithel, 7 de martio 2021
ligate per Micsmithel, 7 de martio 2021
ligate per LeviHighway, 28 de maio 2025