menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3684669

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

herrsilen herrsilen 22 de decembre 2014 22 de decembre 2014 a 16:57:14 UTC flag Report link Permaligamine

Vad tycker du om att ta bort ”förr”? Jag tycker ”förr” är lite överflödigt, men man skulle säkert kunna höra det i talspråket.

loghaD loghaD 22 de decembre 2014 22 de decembre 2014 a 17:12:21 UTC flag Report link Permaligamine

Satt själv och funderade på det, men personligen tycker jag att uttrycket känns onaturligt utan.

Jag kan dock göra meningen föräldralös, så får vi se vad andra tycker.

herrsilen herrsilen 22 de decembre 2014 22 de decembre 2014 a 17:20:25 UTC flag Report link Permaligamine

Okej, men om du själv känner att det är ett fullständigt naturligt sätt att uttrycka sig på, då tycker jag att du behåller meningen som den är. Det är fördelen med att skriva på sitt modersmål: man har betydligt mer att säga till om när det kommer till uttryckssätt. :)

herrsilen herrsilen 22 de decembre 2014 22 de decembre 2014 a 17:21:04 UTC flag Report link Permaligamine

Tror inte det är någon större poäng i att göra den föräldralös. Det är tyvärr inte många modersmålstalare som är aktiva användare på svenska Tatoeba.

herrsilen herrsilen 23 de februario 2017 23 de februario 2017 a 10:08:50 UTC flag Report link Permaligamine

Jag håller på att rensa upp bland alla föräldralösa meningar i korpusen. Jag hittar inga belägg på en konstruktion med ”aldrig” + ”för” + ”i hela mitt liv”; därför tar jag bort ”för”. Om du, loghaD, fortfarande tycker att den platsar i korpusen, kan du lägga till en ny. :)

(Jag tror dock fortfarande att det är en talspråklig sammanblandning av två skilda uttryck: ”att aldrig ha gjort något förr” och ”att aldrig ha gjort något i hela sitt liv”.)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3683238I've never felt so good in my life..

Jag har aldrig mått så bra förr i hela mitt liv.

addite per loghaD, 10 de decembre 2014

ligate per loghaD, 10 de decembre 2014

ligate per Barra, 8 de decembre 2015

Jag har aldrig mått så bra i hela mitt liv.

modificate per herrsilen, 23 de februario 2017