Carlos, sugiro que você seccione esta entrada em várias traduções para a frase em interlíngua. Traduções múltiplas são preferíveis em casos como este.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2690222 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
OK. Assim vai aumentar muito o número de minhas frases! ☺
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2690222 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Às vezes, uma frase em inglês, por exemplo, pode ter uma dezena de traduções diferentes para o português, considerando as variedades de gênero, número e pessoa ausentes na primeira e presentes na segunda. A possibilidade de múltiplas traduções é um grande diferencial. :-)
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2690222 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Tudo bem. Entendido. Desculpe a trabalheira.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2690222 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2690222
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5248444
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1564
added by brauliobezerra, May 28, 2010
linked by brauliobezerra, May 28, 2010
linked by brauliobezerra, May 28, 2010
linked by brauliobezerra, May 28, 2010
linked by kellenparker, June 4, 2010
linked by Dorenda, June 5, 2010
linked by Dorenda, June 5, 2010
linked by Dorenda, June 8, 2010
linked by Dorenda, June 8, 2010
linked by Dorenda, June 8, 2010
linked by Dorenda, November 17, 2010
linked by Shishir, December 27, 2010
linked by brauliobezerra, April 4, 2011
linked by MUIRIEL, April 16, 2011
linked by ludoviko, August 31, 2011
added by sysko, October 1, 2011
linked by sysko, October 1, 2011
added by sysko, October 3, 2011
linked by sysko, October 3, 2011
added by alexmarcelo, November 2, 2011
linked by alexmarcelo, November 2, 2011
added by txoriburu, January 1, 2012
linked by txoriburu, January 1, 2012
linked by alexmarcelo, January 2, 2012
linked by alexmarcelo, January 31, 2012
linked by alexmarcelo, January 31, 2012
linked by marcelostockle, May 5, 2012
edited by Guybrush88, August 2, 2012
linked by marcelostockle, October 22, 2012
linked by Matheus, January 15, 2013
linked by PaulP, October 25, 2014
linked by PaulP, October 25, 2014
linked by PaulP, October 25, 2014
linked by mraz, November 3, 2014
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by PaulP, August 18, 2015
linked by Ricardo14, August 20, 2015
linked by Ricardo14, August 20, 2015
linked by Horus, July 3, 2016
linked by Ricardo14, December 7, 2018
linked by Nyambura, August 20, 2020
linked by Cecilio210, August 20, 2020
linked by zakkureijii, August 23, 2020
linked by adelinaandrei, August 24, 2020
linked by AnjaliNoronha, August 25, 2020
linked by AnjaliNoronha, August 25, 2020
linked by AnjaliNoronha, August 26, 2020
linked by GemMonkey, June 12, 2024
linked by GemMonkey, June 13, 2024