menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 397306

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

MUIRIEL MUIRIEL 1 de junio 2010 1 de junio 2010 a 21:42:13 UTC flag Report link Permaligamine

*prit

marafon marafon 2 de junio 2014 2 de junio 2014 a 16:28:22 UTC flag Report link Permaligamine

Does [#292688] really match:
He took up his *pen and began to write.

or should it be unlinked?

Scott Scott 4 de junio 2014 4 de junio 2014 a 19:51:49 UTC flag Report link Permaligamine

pen
1 [pen]
noun
1.
any of various instruments for writing or drawing with ink or a similar substance.
2.
a detachable metal penpoint, filled by dipping or with a quill; nib.
3.
such a penpoint with its penholder.
4.
fountain pen.
5.
ball-point pen.

Maybe it should be "plume". Est-ce que c'est ce que vous suggérez ?

marafon marafon 4 de junio 2014, modificate le 4 de junio 2014 4 de junio 2014 a 20:36:44 UTC, modificate le 4 de junio 2014 a 20:38:40 UTC flag Report link Permaligamine

"A pen" c'est plutôt un stylo, non ?
https://www.google.fr/search?hl...27.2cPruUIGhPo
https://www.google.fr/search?hl...70.BM_elSzzEQw

Si oui, alors il vaut mieux détacher la phrase en anglais car les variantes en d'autres langues semblent correspondre parfaitement.

PaulP PaulP 4 de junio 2014 4 de junio 2014 a 21:30:52 UTC flag Report link Permaligamine

D'accord!

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #292688He took up his pen and began to write..

Il pris son crayon et se mit à écrire.

addite per Scott, 1 de junio 2010

ligate per Scott, 1 de junio 2010

Il prit son crayon et se mit à écrire.

modificate per MUIRIEL, 13 de novembre 2010

ligate per sysko, 4 de martio 2012

disligate per PaulP, 4 de junio 2014

ligate per Aiji, 10 de februario 2023