
Fout zal ik het niet noemen, maar ik vind dat "onder wat voor ... niet" een beetje raar klinken. :) Wat dacht je van:
Je mag onder geen beding in...
Onder geen enkele voorwaarde mag je in...
Je mag absoluut niet in...
?

Yep... beetje te letterlijk vertaald. Oh, en we moeten 'omder geen bedinging' de arabieren ons in laten halen

*onder

Inderdaad. Het is al erg genoeg dat Russisch nu zo'n eind voorligt. ^^

Het is trouwens "beding". :)

Oeps... waarom dacht ik nou dat het bedinging was...悲 (teken betekent droevig, en lijkt ook wel op een droevig gezichtje als je je het maar goed genoeg inbeeldt)
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #199424
hetê phizra ame îlawekerdene, July 5, 2010
hetê phiz ra ame girêdayene, July 5, 2010
hetê phiz ra ame pergalkerdene, July 5, 2010
hetê phiz ra ame pergalkerdene, July 5, 2010
hetê phiz ra ame pergalkerdene, July 5, 2010
hetê Martha ra ame girêdayene, March 7, 2011
hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, November 23, 2011
hetê fekundulo ra ame girêdayene, September 2, 2019
hetê tatoebashrek ra ame girêdayene, May 16, 2024