menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 463784

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sacredceltic sacredceltic 8 de septembre 2010 8 de septembre 2010 a 09:01:53 UTC flag Report link Permaligamine

cette phrase ne devrait pas être à l'impératif, elle traduit une phrease au présent.

sacredceltic sacredceltic 8 de septembre 2010 8 de septembre 2010 a 09:30:42 UTC flag Report link Permaligamine

je voulais dire à l'imparfait...

Bruno Bruno 8 de septembre 2010 8 de septembre 2010 a 10:27:11 UTC flag Report link Permaligamine

jes ya ! Dankon :-)

dominiko dominiko 26 de februario 2011 26 de februario 2011 a 15:43:21 UTC flag Report link Permaligamine

s'inquiéte → s'inquiète

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #440822Lia patrino maltrankviliĝas pri li..

Sa mère n'était pas tranquille à son sujet.

addite per Bruno, 15 de augusto 2010

ligate per Bruno, 15 de augusto 2010

Sa mère s'inquiétait à son sujet.

modificate per Bruno, 15 de augusto 2010

Sa mère s'inquiéte à son sujet.

modificate per Bruno, 8 de septembre 2010

Sa mère s'inquiète à son sujet.

modificate per Bruno, 18 de april 2011

ligate per U2FS, 18 de april 2011

ligate per U2FS, 18 de april 2011

ligate per alexmarcelo, 31 de januario 2012

ligate per marafon, 1 de novembre 2016

ligate per marafon, 1 de novembre 2016

ligate per samir_t, 13 de februario 2021

ligate per samir_t, 13 de februario 2021