menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #484423

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

qdii qdii November 21, 2010 November 21, 2010 at 10:32:52 AM UTC flag Report link Permalink

je ne suis pas sûr que ce soit une bonne traduction de l'anglais puisque ce dernier ajoute que c'est de l'air qui s'échappe. "Le pneu fuit", ça pourrait être autre chose : (par exemple les pneus des tracteurs sont remplis d'eau).

MUIRIEL MUIRIEL November 21, 2010 November 21, 2010 at 10:45:12 AM UTC flag Report link Permalink

mais si ça PEUT être ce que la phrase anglaise dit, alors c'est une bonne traduc!

qdii qdii November 21, 2010 November 21, 2010 at 10:55:08 AM UTC flag Report link Permalink

Je ne suis pas sûr :x
une sur-traduction c'est lorsqu'on ajoute un sens à la phrase que l'on traduit. Une sous-traduction c'est lorsqu'on en enlève. Dans les deux cas ce sont des traductions qui ne sont pas fidèles, pas bonnes, puisque le premier crée un contexte qui n'est peut-être pas le bon, et le second se place dans un contexte plus général et perd la précision de la phrase originale.

On avait discuté de cette histoire de contexte mais c'était un problème différent alors : tu parlais de choisir un contexte lorsque plusieurs sont totalement égaux.

sysko sysko November 21, 2010 November 21, 2010 at 1:43:19 PM UTC flag Report link Permalink

que pensez-vous de "De l'air s"échappe du pneu" ?

qdii qdii November 21, 2010 November 21, 2010 at 3:43:23 PM UTC flag Report link Permalink

Moi ça me va parfaitement pour l'anglais. Pour l'allemand je ne sais pas, ni pour l'espéranto :)

Mais du coup ce serait une traduction directe de l'espagnol :)

MUIRIEL MUIRIEL November 21, 2010 November 21, 2010 at 10:19:27 PM UTC flag Report link Permalink

l'allemnd ne précise pas si c'est de l'air ou de l'eau ou du miel qui s'échappe du pneu :P ...
mais je ne vois aucun pb avec ça.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #41125The tire leaks air..

Le pneu fuit.

added by sysko, August 28, 2010

linked by sysko, August 28, 2010

linked by MUIRIEL, August 28, 2010

linked by GrizaLeono, September 14, 2010

linked by arcticmonkey, November 29, 2010

linked by alexmarcelo, October 27, 2011

linked by deniko, October 24, 2018