Jag är lite tveksam; jag skulle nog säga "Varför (just) jag" även om jag var objekt för någonting. Det låter som ett översättningslån från engelskan.
@herrsilen
Jag instämmer delvis. ”Varför (just) jag?” är klart vanligare, men som direkt svar på en replik med ”mig” som objekt ser jag inget problem med ”Varför mig?”.
Som allmänt utrop håller jag med om att detta är en tveksam översättning, och jag tycker inte att den fungerar som översättning till exempelvis ”Miksi minä?”.
Jag föreslår att denna mening ändras till ”Varför just jag” och att vi i stället lägger till den här dialogen:
”Jag väljer dig.” ”Varför mig?”
Miért én? means word by word: Varför jag? and Miért engem? means Varför mig?, and yes, I also thought it is better in conversation than alone
may be better disconnect sentence #4274250
Jag har avlänkat "Miért én" och "Miksi minä".
Bra! Jag lägger till dialogen jag föreslog.
Ingen respons från meningens ägare. Därför har jag ändrat enligt diskussionen ovan.
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #24958
pridané užívateľom KatKoba, dňa 20. júla 2016
pripojené užívateľom KatKoba, dňa 20. júla 2016
pripojené užívateľom danepo, dňa 6. septembra 2016
pripojené užívateľom Thanuir, dňa 21. júna 2019
pripojené užívateľom Pandaa, dňa 27. apríla 2020
pripojené užívateľom Cabo, dňa 8. decembra 2020
odpojené užívateľom morbrorper, dňa 8. decembra 2020
odpojené užívateľom morbrorper, dňa 8. decembra 2020
upravené užívateľom herrsilen, dňa 12. marca 2021