
благодать - слишком религиозный термин, и по смыслу не очень подходит

Bliss имеет религиозные оттенки.
http://bible.org/seriespage/ign...lonians-413-18
Показателен также испанский перевод.

благодать лучше заменить на блаженство

Хотя в "блаженстве" также есть религиозный оттенок, вариант с "благодатью" мне кажется более интересным. "Блаженство", кмк, более субъективно и чувственно, а мне интересна именно религиозная коннотация. Пока не вижу веских доводов для модификации.
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #276998
hetê shanghainesera ame îlawekerdene, November 9, 2010
hetê shanghainese ra ame girêdayene, November 9, 2010
hetê shanghainese ra ame girêdayene, January 18, 2011
hetê shanghainese ra ame girêdayene, January 18, 2011
hetê shanghainese ra ame girêdayene, January 18, 2011
hetê shanghainese ra ame girêdayene, April 13, 2013