
благодать - слишком религиозный термин, и по смыслу не очень подходит

Bliss имеет религиозные оттенки.
http://bible.org/seriespage/ign...lonians-413-18
Показателен также испанский перевод.

благодать лучше заменить на блаженство

Хотя в "блаженстве" также есть религиозный оттенок, вариант с "благодатью" мне кажется более интересным. "Блаженство", кмк, более субъективно и чувственно, а мне интересна именно религиозная коннотация. Пока не вижу веских доводов для модификации.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #276998
added by shanghainese, November 9, 2010
linked by shanghainese, November 9, 2010
linked by shanghainese, January 18, 2011
linked by shanghainese, January 18, 2011
linked by shanghainese, January 18, 2011
linked by shanghainese, April 13, 2013