
Ce que dit cette phrase, c'est que les Chinois, sous la dynastie Han, devaient importer les récipients de verre de l'empire romain, parce qu'ils ne savaient pas les produire, et que ce n'est que plus tard, sous la dynastie Wei du Nord, qu'ils apprirent à les faire par eux-mêmes...
la phrase ne dit donc pas que les récipients "furent" importés, mais qu'ils l'étaient, en général...
Le passé simple rapporte un événement ponctuel (ce que cette importation n'était pas)
L'imparfait rapporte un passé d'habitude.
Je ne vois donc pas bien pourquoi vous avez rattaché cette variante incorrecte à ma phrase correcte...
Du reste, vous ne pouvez pas traduire une phrase (même dans la même langue) si celle-ci n'est pas au même temps...
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #457654
hetê Cirilora ame îlawekerdene, January 16, 2011