Український та російський переклади перекладають "начальник НАШОГО", інші - "начальник МОГО". Я розумію, що різниця невелика, не певен, чи китайська мова має певну невизначенність в цій фразі.
Так, невизначеність є: так само, коли китайці вживають 我国 "моя країна = наша країна".
Дякую за пояснення!
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #882509
added by shanghainese, 17 ліпеня 2011 г.
linked by shanghainese, 17 ліпеня 2011 г.
linked by riccioberto, 14 верасня 2011 г.
linked by riccioberto, 14 верасня 2011 г.
linked by deniko, 24 мая 2016 г.
linked by deniko, 24 мая 2016 г.
unlinked by deniko, 24 мая 2016 г.
unlinked by deniko, 24 мая 2016 г.
linked by shanghainese, 25 мая 2016 г.
linked by shanghainese, 25 мая 2016 г.
linked by shanghainese, 25 мая 2016 г.