hello, duran
I don't really know anything about Turkish but, should this really be linked to both English sentences?
are both cases accurate?
if it is so, please don't mind me,
I'm just tracing-back translations of two unrelated nets, and it lead me to this cross-road.
Regards!
"Make" and "do" are translated in different ways but Turkish.For example,
A- What will you do? Ne yapacaksın?
B- I will watch TV. TV izleyeceğim.
A- What will you make? Ne yapacaksın?
B- I will make dinner. Akşam yemeği yapacağım
Both "make" and "do" are translated as "yapmak" in Turkish. So, can be done as you said.
I understand.
Thanks for the explanation!
Don't mention it, you are welcome. Take care.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3026560
x #3027193
x #3026486
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #12721506
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 511883
yerna-t duran, 24 Nunembeṛ 2011
icudd-itt duran, 24 Nunembeṛ 2011
yerna-t duran, 6 Duǧembeṛ 2011
icudd-itt duran, 6 Duǧembeṛ 2011
yerna-t duran, 7 Yennayer 2012
icudd-itt duran, 7 Yennayer 2012
yerna-t duran, 10 Meɣres 2012
icudd-itt duran, 10 Meɣres 2012
icudd-itt Horus, 20 Yennayer 2015
icudd-itt Horus, 20 Yennayer 2015
icudd-itt Horus, 20 Yennayer 2015
icudd-itt Horus, 20 Yennayer 2015
icudd-itt Horus, 20 Yennayer 2015
icudd-itt padisah, 12 Yebrir 2015
icudd-itt deniko, 4 Yennayer 2017
icudd-itt Horus, 13 Ctembeṛ 2024
icudd-itt Adelpa, 7 Tubeṛ 2025
icudd-itt Adelpa, 7 Tubeṛ 2025
icudd-itt Adelpa, 7 Tubeṛ 2025
icudd-itt Adelpa, 7 Tubeṛ 2025