Why do you need two "yemek" in this phrase? Would "Yemek istiyorum" work as well?
In Turkish we need to say what we are going to eat, If you say I want to eat, I can't know what you eat. You should say it as I want to eat an apple
eat means yemek yemek.
So I guess "yemek" is a transitive verb.
I guess I got it.
So basically I can say '"Bir şey yemek istiyorum" but not "Yemek istiyorum" on it's own.
Yes, you got it. Somebody else has asked this before.
Teşekkür ederim!
It was a pleasure for me.
Ознаке
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #1356939
додато од стране корисника duran, 12. новембар 2012.
повезано од стране корисника duran, 12. новембар 2012.
додато од стране корисника duran, 17. новембар 2012.
повезано од стране корисника duran, 17. новембар 2012.
додато од стране корисника duran, 05. децембар 2012.
повезано од стране корисника duran, 05. децембар 2012.
повезано од стране корисника Shishir, 21. децембар 2012.
повезано од стране корисника martinod, 29. децембар 2015.
повезано од стране корисника deniko, 19. мај 2016.
повезано од стране корисника martinod, 19. мај 2016.
повезано од стране корисника martinod, 19. мај 2016.
повезано од стране корисника martinod, 04. јануар 2020.
повезано од стране корисника LanguagesLover, 13. септембар 2024.