menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2783106

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

raggione raggione 10 de octobre 2013 10 de octobre 2013 a 23:21:40 UTC flag Report link Permaligamine

Were you aware, Dejo, that the German, which is the source, is actually a translated quotation from Somerset Maugham?

Dejo Dejo 10 de octobre 2013 10 de octobre 2013 a 23:58:38 UTC flag Report link Permaligamine

I wasn't aware Raggione. Do you know from which work, or where I can find the quote in English. I'll then exchange it for this back-translation.

raggione raggione 11 de octobre 2013 11 de octobre 2013 a 00:40:52 UTC flag Report link Permaligamine

Not really, Dejo. I'll try and hopefully find it tomorrow morning. I'll let you know.

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 de octobre 2013 11 de octobre 2013 a 00:57:10 UTC flag Report link Permaligamine

“If nobody spoke unless he had something to say, the human race would very soon lose the use of speech.”
W. Somerset Maugham [The Painted Veil, 1925]
Quotes - http://izquotes.com/quote/284733

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 de octobre 2013 11 de octobre 2013 a 00:59:37 UTC flag Report link Permaligamine

On the contintent we are faster. :)

raggione raggione 11 de octobre 2013 11 de octobre 2013 a 01:03:25 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks Alex! Now I can sleep better.

Dejo Dejo 11 de octobre 2013 11 de octobre 2013 a 03:02:31 UTC flag Report link Permaligamine

Thank-you both:)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2783103Se ĉiuj homoj parolus nur tiam, kiam ili havas ion dirindan, la homoj tre baldaŭ perdus la parolkapablon..

If everyone were to speak only when they have something worthwhile to say, mankind would soon lose the ability to speak.

addite per Dejo, 10 de octobre 2013

If nobody spoke unless he had something to say, the human race would very soon lose the use of speech.

modificate per Dejo, 11 de octobre 2013