menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 399048

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

saeb saeb June 4, 2010 June 4, 2010 at 11:59:29 AM UTC link Permalink

I suggest either 'شكراً لله' or 'حمداً لله'....

kellenparker kellenparker June 4, 2010 June 4, 2010 at 12:07:52 PM UTC link Permalink

That one was a legitimate typo :)

شُكْرِ لِلة works too though, yes? (I typed ة in place of ه to keep the لله ligature from messing with the location of the kisra. أستغفر الله.)

saeb saeb June 4, 2010 June 4, 2010 at 12:16:31 PM UTC link Permalink

lool nice try...*but don't try this at home!*

kellenparker kellenparker June 4, 2010 June 4, 2010 at 12:22:28 PM UTC link Permalink

really my first thought was شكر لله with لِ being assimilated into الله but then I started to doubt that.

شكراَ is better here than حمداَ because the Albanian shyqyr is from the Arabic شكر

kellenparker kellenparker June 4, 2010 June 4, 2010 at 12:24:32 PM UTC link Permalink

forgot how to type ً for a minute…

Metadata

close

Liesten

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

This sentence was initially added as a translation of sentence #370585Thank God..

شكر الله.

touvougd deur kellenparker, June 4, 2010

Hinwezen deur kellenparker, June 4, 2010

Hinwezen deur kellenparker, June 4, 2010

حمداً لله.

bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010

شكراَ لله.

bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010

شكراَ لله.

bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010

شكراً لله.

bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010