I suggest either 'شكراً لله' or 'حمداً لله'....
That one was a legitimate typo :)
شُكْرِ لِلة works too though, yes? (I typed ة in place of ه to keep the لله ligature from messing with the location of the kisra. أستغفر الله.)
lool nice try...*but don't try this at home!*
really my first thought was شكر لله with لِ being assimilated into الله but then I started to doubt that.
شكراَ is better here than حمداَ because the Albanian shyqyr is from the Arabic شكر
forgot how to type ً for a minute…
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
This sentence was initially added as a translation of sentence #370585
touvougd deur kellenparker, June 4, 2010
Hinwezen deur kellenparker, June 4, 2010
Hinwezen deur kellenparker, June 4, 2010
bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010
bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010
bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010
bewaarkt deur kellenparker, June 4, 2010