menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #6034967

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2017(e)ko apirilaren 24(a) 2017(e)ko apirilaren 24(a) 18:46:48 (UTC) link Esteka iraunkorra

Aus: „Die Gänsemagd“ (KHM 89). 7. Auflage (Ausgabe letzter Hand), 1857.

raggione raggione 2019(e)ko urriaren 25(a) 2019(e)ko urriaren 25(a) 07:56:06 (UTC) link Esteka iraunkorra

Auch wenn es bei den Brüdern nicht so steht, sollte "golden" im deutschen Satz nicht wiedergegeben werden?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2019(e)ko urriaren 25(a) 2019(e)ko urriaren 25(a) 08:31:03 (UTC) link Esteka iraunkorra

Ich habe den englischen Satz einfach abgetrennt. Der stammte anscheinend aus einer Nacherzählung von Andrew Lang.

Metadata

close

Zerrendak

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #5385849Pray get down and fetch me some water in my golden cup out of yonder stream: I would like a drink..

Steig ab und schöpfe mir mit meinem Becher, den du für mich mitgenommen hast, Wasser aus dem Bache. Ich möchte gern einmal trinken.

Pfirsichbaeumchen erabiltzaileak gehitutakoak, 2017(e)ko apirilaren 24(a)