menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº1549560

info_outline Metadata
No existe la oración con id 1549560

Comentarios

ninuzzo ninuzzo 25 de abril de 2012 25 de abril de 2012, 19:59:51 UTC link Enlace permanente

Hi arcticmonkey, thanks! I've changed how you suggested and unowned the sentence. But I am curious about variation correctness. Is 'der' wrong because we are talking generically (that is about all eagles..., alle Adler...)? And about the best verb to use.. yes, catch (fangen) is the literal translation for Latin capere. In Italian that is prendere/catturare, but cacciare (to hunt, jagen) sounds better here. I believe that it is the literal translation that sounds better in German, doesn't it? Saluti dall'Italia!

ninuzzo ninuzzo 25 de abril de 2012 25 de abril de 2012, 22:23:45 UTC link Enlace permanente

Thank you for pointing this out. I asked because in Italian it is the opposite in this particular case. If you say "un'aquila" (an eagle) it means any eagle, but if you say "l'aquila" (the eagle) it may mean either a specific eagle or every eagle. In this context the latter. Usually a determinative article is determinative and an undeterminative article is undeterminative in Italian as well as in German or English, but the determinative article before animal names can actually have a rather undeterminative meaning: it means every animal of that species! It is a nuance. To say that in other words: in Italian if you use 'the eagle' it implies every eagle, while 'an eagle' it implies 'any eagle' but not necessarily 'all eagles' as a species.

Metadata

close

Historial

Der Adler jagt keine Fliegen.

añadida por ninuzzo, 25 de abril de 2012

enlazada por ninuzzo, 25 de abril de 2012

enlazada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012

enlazada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012

Ein Adler fängt keine Fliegen.

editada por ninuzzo, 25 de abril de 2012

enlazada por jxan, 25 de abril de 2012

Ein Adler fängt keine Fliegen.

eliminada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012

desenlazada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012

desenlazada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012

desenlazada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012

desenlazada por arcticmonkey, 25 de abril de 2012