menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº245143

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

neron neron 15 de mayo de 2014 15 de mayo de 2014, 11:46:45 UTC link Enlace permanente

When we translate this one, it may be possible to get slight shift in meaning toward two distinct directions:
a. will you go for a walk with me
b. it is better if you might leave. Not so rude as this one, I can't express this in so fine details - but I hope you get it.
In some languages if we do not include ourselves in this kind of question, we are suggesting to them that they should do it.

patgfisher patgfisher 15 de mayo de 2014, modificado 15 de mayo de 2014 15 de mayo de 2014, 12:46:00 UTC, modificado 15 de mayo de 2014, 12:46:25 UTC link Enlace permanente

>When we translate this one, it may be possible to get slight shift in meaning toward two distinct directions:

The current sentence "Do you feel like going out for a walk?" is the polite version and would not, I believe, be mistaken for the rude version which, in English, would be something like "Take a walk!"

CK CK 15 de mayo de 2014 15 de mayo de 2014, 13:02:39 UTC link Enlace permanente

Related:

[#2016829] Do you want to go for a walk later? (CK) *audio*
[#2007753] Let's go for a walk. (CK) *audio*
[#277590] How about going for a walk after lunch? (CK) *audio*
[#66319] Would you join me for a walk? (CK) *audio*
[#2649748] Would you like to go for a walk? (sharptoothed)
[#2425607] Do you want to go for a walk with me? (bionicboy)
[#687842] Would you like to go for a walk? (lukaszpp)
[#324648] How about going out for a walk after dinner? (CK)
[#245151] How about going out for a walk? (CK)
[#245139] How about going for a walk? (CK)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Licencia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Historial

Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.

Do you feel like going out for a walk?

añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

#369956

enlazada por kriskelvin, 7 de marzo de 2010

enlazada por kriskelvin, 7 de marzo de 2010

enlazada por contour, 7 de marzo de 2010

enlazada por Eldad, 14 de noviembre de 2010

enlazada por Eldad, 14 de noviembre de 2010

enlazada por nami, 3 de diciembre de 2010

enlazada por Seael, 7 de julio de 2019

enlazada por Seael, 7 de julio de 2019

enlazada por Seael, 7 de julio de 2019

enlazada por Seael, 7 de julio de 2019

enlazada por kiseva33, 30 de enero de 2022

enlazada por kiseva33, 30 de enero de 2022

enlazada por Thanuir, 11 de diciembre de 2022