menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 369127

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

aliene aliene July 20, 2010 July 20, 2010 at 3:14:29 PM UTC flag Report link Permalink

Tense might be wrong in English version as the word ‘了’ is usually used for actions that have already been done. Might be better to say 'She put on eyeshadow.'

FeuDRenais FeuDRenais July 20, 2010 July 20, 2010 at 3:16:54 PM UTC flag Report link Permalink

or just make this one: 她涂眼影。

nickyeow nickyeow July 20, 2010 July 20, 2010 at 4:29:03 PM UTC flag Report link Permalink

涂眼影, of course, is a correct translation too, but 涂了眼影 is a much more common way of saying it. Also, 涂了眼影 is usually interpreted as "she put on eye shadow in the past (and is still putting on eye shadow now)".

FeuDRenais FeuDRenais July 20, 2010 July 20, 2010 at 4:34:02 PM UTC flag Report link Permalink

But for the general, habitual case, would 她涂眼影 be acceptable as an alternative translation?

FeuDRenais FeuDRenais July 20, 2010 July 20, 2010 at 4:34:56 PM UTC flag Report link Permalink

To me, "she puts on eye shadow" means that it's something she does from day to day (rather than as a single occurrence).

nickyeow nickyeow July 20, 2010 July 20, 2010 at 4:54:02 PM UTC flag Report link Permalink

It looks like I misinterpreted the English sentence :P How about changing the English into "she is putting on eye shadow"? (Actually that is also what the Japanese sentence says) 她涂眼影 doesn't really sound natural to me.

FeuDRenais FeuDRenais July 20, 2010 July 20, 2010 at 4:58:41 PM UTC flag Report link Permalink

K, I changed the English one.

Out of curiosity, how would you say it in the habitual tense in Mandarin (so it sounds natural)? 她一般涂眼影?

nickyeow nickyeow July 20, 2010 July 20, 2010 at 5:03:52 PM UTC flag Report link Permalink

她常常涂眼影 sounds natural to me.

FeuDRenais FeuDRenais July 20, 2010 July 20, 2010 at 5:05:41 PM UTC flag Report link Permalink

Thanks.

nickyeow nickyeow July 20, 2010 July 20, 2010 at 5:06:33 PM UTC flag Report link Permalink

You're welcome :)

Metadata

close

Liesten

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

This sentence was initially added as a translation of sentence #310232She's wearing eye shadow..

Hinwezen deur nickyeow, March 5, 2010

她塗了眼影。

touvougd deur nickyeow, March 5, 2010