menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº598582

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

sharptoothed sharptoothed 2 de febrero de 2013 2 de febrero de 2013, 18:55:13 UTC link Enlace permanente

Не соответствует английской пословице, мне думается.

shanghainese shanghainese 8 de junio de 2013 8 de junio de 2013, 11:16:06 UTC link Enlace permanente

Английская пословица переводит латинскую максиму. Русский парафраз на народный лад - по смыслу вроде не далеко.

sharptoothed sharptoothed 8 de junio de 2013 8 de junio de 2013, 17:36:38 UTC link Enlace permanente

В принципе да, определенная схожесть есть, но мне кажется, что эти фразы используются в различных ситуациях и обозначают немного разные вещи.

shanghainese shanghainese 9 de junio de 2013 9 de junio de 2013, 8:57:03 UTC link Enlace permanente

Честно говоря, для себя не могу решить, чего больше - отличия или сходства. Можно представить ситуацию, где А разубеждает Б предпринимать некую кардинальную меру против В, и там обе фразы могут быть взаимозаменяемы, со смысловым знаменателем "оставь, оно тебе надо?" Но в других ситуациях, ясное дело, фразы - о разном.. В общем, не знаю))

sharptoothed sharptoothed 9 de junio de 2013 9 de junio de 2013, 14:06:26 UTC link Enlace permanente

> В общем, не знаю))
Во-во, и у меня смешанные чувства. :-) Мне видится еще, к примеру, такая ситуация. Необходимо решить некоторую не очень сложную проблему и А предлагает позвать известного специалиста Б, на что ему могут возразить и словами про воробья, и словами про орла. Коннотации, так сказать, хоть и будут различаться, но итог тем не менее будет тот же: все порешат, что Б слишком крут для такой проблемы. :-)

shanghainese shanghainese 9 de junio de 2013 9 de junio de 2013, 14:57:27 UTC link Enlace permanente

Думаю, Татоэба выиграет, если политика в подобных случаях будет помягче. Очевидно, что сходство есть.

sharptoothed sharptoothed 9 de junio de 2013 9 de junio de 2013, 15:54:25 UTC link Enlace permanente

Согласен. Мне, видимо, просто нужно было ещё чьё-то мнение, кроме своего собственного. :-)

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #21232The eagle does not catch flies..

Из пушки по воробьям.

añadida por kobylkin, 2 de noviembre de 2010

enlazada por kobylkin, 2 de noviembre de 2010