¿no será "disco duro"?
Ambos existen (según rae). Pero parece ser más común "duro", ¿sí?
No lo sé, solo sé que en España siempre he oído "disco duro"... no pensé que igual se decía así en otro país de habla hispana...
ah sí, pues, esperamos (o -emos?) a Alex ... ;)
creo que lo usa p.ej. en la Argentina:
http://www.philips.com.ar/searc...mer&sid=header
... y también en otros países latinoamericanos:
http://www.linguee.com/english-...disco+r%EDgido
yo jamás lo he oído
tal vez en centroamérica
Que puedes ver en mi comentario pasado, las fuentes de los textos de "linguee.com" remiten a Sudamérica, p.ej. Argentina, Uruguay, Brasil etc.
Espi tiene razón. En Argentina es más común decir "disco rígido".
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
Αυτή η φράση είναι πρωτότυπη και δεν προέκυψε από μετάφραση.
προσθήκη από alexmarcelo, την 14 Σεπτεμβρίου 2011
σύνδεση από Espi, την 8 Αυγούστου 2012
σύνδεση από Espi, την 8 Αυγούστου 2012
σύνδεση από inastar, την 21 Αυγούστου 2012
σύνδεση από deniko, την 28 Μαρτίου 2017