Io malĝustas: en la franca frazo temas pri ina persono, dum en la germana pri vira.
Etwa ist nicht richtig: auf Französisch "elle", auf Deutsch "Er".
Il y a une erreur qq part...
kompreneble...mi ne scias kion mi havis en la kapo...
Dankon!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #364435
added by sacredceltic, 2 აპრილი, 2011
linked by sacredceltic, 2 აპრილი, 2011
unlinked by sacredceltic, 5 ოქტომბერი, 2011
linked by Guybrush88, 5 ოქტომბერი, 2011
linked by Guybrush88, 5 ოქტომბერი, 2011
linked by Guybrush88, 5 ოქტომბერი, 2011
linked by Guybrush88, 5 ოქტომბერი, 2011
linked by GrizaLeono, 5 ოქტომბერი, 2011
linked by brauliobezerra, 17 ოქტომბერი, 2011
linked by sacredceltic, 21 ოქტომბერი, 2011
linked by alexmarcelo, 6 ნოემბერი, 2011
linked by sacredceltic, 16 იანვარი, 2012
linked by sacredceltic, 16 იანვარი, 2012
linked by danepo, 23 აგვისტო, 2012
added by Amastan, 3 აპრილი, 2013
linked by Amastan, 3 აპრილი, 2013
linked by nimfeo, 3 აპრილი, 2013
linked by Shishir, 28 აპრილი, 2013
linked by herrsilen, 3 იანვარი, 2015
linked by marafon, 13 იანვარი, 2015
linked by deniko, 7 იანვარი, 2017
linked by driini, 29 აგვისტო, 2019
linked by PaulP, 1 ნოემბერი, 2019
linked by Thanuir, 7 სექტემბერი, 2020