menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
FeuDRenais {{ icon }} keyboard_arrow_right

プロフィール

keyboard_arrow_right

例文

keyboard_arrow_right

語彙

keyboard_arrow_right

レビュー中の例文

keyboard_arrow_right

リスト

keyboard_arrow_right

お気に入り

keyboard_arrow_right

コメント

keyboard_arrow_right

受け取ったコメント

keyboard_arrow_right

掲示板への書き込み

keyboard_arrow_right

更新履歴

keyboard_arrow_right

録音

keyboard_arrow_right

トランスクリプション

translate

FeuDRenaisの例文を翻訳する

FeuDRenaisさんの掲示板への書き込み(401件)

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月19日 2010年9月19日 23:53:19 UTC link 固定リンク

Sentences don't kill Tatoeba. Users kill Tatoeba... (when given sentences).

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月18日 2010年9月18日 22:31:35 UTC link 固定リンク

Would it be possible to extend the "Show All Sentences Not Directly Translated Into..." to "...Not Indirectly Translated Into..."?

This would be really, really useful.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月17日 2010年9月17日 18:54:30 UTC link 固定リンク

Does that include one of racist ones by Russians about Russian minorities? Can you send that one to me, or make it into a list, because I find them to be absolutely hilarious...

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月17日 2010年9月17日 0:35:46 UTC link 固定リンク

It doesn't seem like one worders should be a serious issue, since you can only have so many valid ones before you run into duplicates. And what's wrong with having a one-word imperative sentence for each verb in the language?

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月14日 2010年9月14日 17:24:09 UTC link 固定リンク

^ö^

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月12日 2010年9月12日 23:00:33 UTC link 固定リンク

I vote 5 an infinite number of times! This idea is infinitely perfect.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月12日 2010年9月12日 22:26:56 UTC link 固定リンク

What do you guys think of this idea?

1 - Atrocious
2 - Terrible
3 - Horrifying
4 - Bad
5 - Not good

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月12日 2010年9月12日 21:26:25 UTC link 固定リンク

Tatoeba with Ratings:

Okay, this is probably a really bad idea, but... If we wanted to experiment with what Tatoeba would be like with ratings, we could technically try and simulate it with tags. Simply leave a tag "good + #" or "bad + #" for a thumbs up/down system, or "1-10 + [some string to make it unique]" for a 1-10...

Just a thought.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月12日 2010年9月12日 21:23:04 UTC link 固定リンク

Haha... can one person vote multiple times?

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月12日 2010年9月12日 6:30:55 UTC link 固定リンク

Hah! Too funny...

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月11日 2010年9月11日 22:40:32 UTC link 固定リンク

Transliteration seems to be up for Uzbek.

Question: do you know why е is transliterated as "ye"?

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月11日 2010年9月11日 21:14:32 UTC link 固定リンク

Some corrections:

*I can’t check Persian _yet_.

*I don’t know it _yet_.

*But other people can _for now_.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月11日 2010年9月11日 20:41:31 UTC link 固定リンク

Nevermind, it's just a flag display error on the main page.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月11日 2010年9月11日 20:35:54 UTC link 固定リンク

There's just the mystery of there being 71 sentences in one and 69 in the other... I was sure I always added them in pairs. I wonder what happened.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月9日 2010年9月9日 17:03:34 UTC link 固定リンク

Exponential growth!

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月8日 2010年9月8日 17:09:44 UTC link 固定リンク

Except for the early ones... I think that many of those are linked by "unknown".

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月8日 2010年9月8日 13:46:45 UTC link 固定リンク

I've been meaning to bring up the same point, but feared I would sound repetitive. Hasn't somebody mentioned this idea somewhere at some point? I forget what was the reason for not implementing it (well, it's probably a lot of coding, again...)

But yea, I agree. Adding the third layer would be really, really helpful - especially when doing the chain translating. I also think that it's very true that this is where the majority of duplicates come from.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月8日 2010年9月8日 13:33:27 UTC link 固定リンク

> I've mentioned to Trang that I think it would be useful to have "owners" of links as well as sentences. That would be one way to get the attention of the interested parties.

I completely agree with you here. There currently seems to be a duality in Tatoeba between the quality of an individual sentence and the translations it has. If ratings ever come to be realized, this will also resurface as a problem (what do you rate - the naturalness of some given sentence, or the translation?) IMO, the translation is the most important as it is clear who's the responsible party for *both* the naturalness and translation of the two sentences. The only time an owner of any given sentence would play a crucial role would be when he/she creates a sentence from scratch and leaves it untranslated (but as soon as someone does translate it, that someone also takes partial responsibility for the original sentence).

Anyway, it's all a lot of work, and probably wouldn't come for a long, long time unless sysko wins the lottery...

> As I was writing my last comment I got to thinking that it might not be too difficult to write a script to send comments to all sentences linked to a specific sentence and tag them with "@translation check".


This would still require going through and leaving comments on all the tagged sentences, since it wouldn't be clear which link the check refers to.

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月8日 2010年9月8日 11:44:15 UTC link 固定リンク

> It's either that or wait for a person who knows all the languages.

Exactly. No person will know all the languages, but from a probability standpoint, the tagger or the owner would be more likely to know more of them.

But yea, the problem grows very complicated very quickly as people translate/link... There needs to be something in the interface to handle this, cause the lot-of-work method won't be practical. I think you'd agree that few will take the time to do all that, and even if they do, it's just for 1 sentence out of 500,000+...

FeuDRenais FeuDRenais 2010年9月8日 2010年9月8日 10:41:54 UTC link 固定リンク

> "In your weird sentence case, just change the sentence to what you consider the most likely one (or just pick one at random), mention the others in a comment, point to it in comments on the linked sentences and tag them with "@translation check"."

Not that I'm lazy or anything, but that's a *lot* of work for an orphaned sentence... Few would be willing to do that. Especially when the sentence has a lot of direct translations.