menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #1205248

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

Aiji Aiji 2016(e)ko irailaren 1(a) 2016(e)ko irailaren 1(a) 07:05:05 (UTC) link Esteka iraunkorra

En toute rigueur grammaticale, nous sommes censés écrire « jusque chez toi »...

nimfeo nimfeo 2016(e)ko irailaren 16(a) 2016(e)ko irailaren 16(a) 07:38:01 (UTC) link Esteka iraunkorra

Sans réaction depuis plus de deux semaines, j’ai procédé au changement préconisé.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #1205161Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до дому?.

Veux-tu que je te conduise jusqu'à chez toi ?

rene1596 erabiltzaileak gehitutakoak, 2011(e)ko urriaren 29(a)

rene1596 erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko urriaren 29(a)

alexmarcelo erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko urriaren 29(a)

MUIRIEL erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko urriaren 30(a)

nimfeo erabiltzaileak estekatutakoak, 2016(e)ko martxoaren 14(a)

Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?

nimfeo erabiltzaileak editatutakoak, 2016(e)ko irailaren 16(a)

marafon erabiltzaileak estekatutakoak, 2016(e)ko irailaren 16(a)

marafon erabiltzaileak estekatutakoak, 2016(e)ko irailaren 16(a)

marafon erabiltzaileak estekatutakoak, 2023(e)ko azaroaren 2(a)