Egal, welches du machst*,
(Bezüglich des Bestrichs bin ich mir nicht sicher, wahrscheinlich ist er nicht notwendig)
Das Komma ist nötig bzw. zumindest empfehlenswert, aber ich finde den Satz seltsam.
Ich habe ihn so interpretiert, dass jemand zum Beispiel mehrere Rezepte für Weihnachtskuchen hat und sich fragt, welchen Kuchen er nun machen soll. Und sein Freund sagt ihm, er würde mit jedem Kuchen gleichermaßen zufrieden sein (z.B. bezüglich des Geschmacks).
Aber ohne Kontext ist das schon recht merkwürdig.
Wahrscheinlich hat deswegen auch niemand den englischen Satz "adoptiert".
Es ist wohl das beste, solche Sätze, die nur mit viel Phantasie sinnvoll werden, zu ignorieren und eventuell einen, aus dem der Kontext ganz klar ersichtlich wird, neu hinzuzufügen. Dialoge sind dafür immer besonders geeignet.
„Ich habe in Omas Schublade zwei Rezepte für Apfelkuchen gefunden. Einen davon würde ich gerne backen, aber welchen nehme ich bloß?“ — „Laß mal sehen ... Ach, die Rezepte kenne ich! Da kann ich nur eins sagen: Egal, welchen du backst: er wird dir schmecken!“ ☺
Lass es dir mal gesagt sein: Dieser Kommentar ist nicht nur klug, sondern er macht auch Appetit! ☺
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #37915
додато од стране корисника pne, 19. јануар 2014.
повезано од стране корисника pne, 19. јануар 2014.
измењено од стране корисника pne, 19. јануар 2014.
раскинута веза од стране корисника Pfirsichbaeumchen, 30. јануар 2014.
измењено од стране корисника Pfirsichbaeumchen, 30. јануар 2014.
повезано од стране корисника GrizaLeono, 14. јун 2014.