sen rompi ovon. ==> sen rompi ovojn.
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Ĉu ne pli bonus se Vi => Oni ?
Jes, prave. Mi kredas, ke "vi" estas germanismo/nederlandismo tie ĉi.
Aŭ ĉi-okaze anglismo, ĉar Alois tradukis ĝin el jena frazo:
[#3033268] You can't make an omelette without breaking eggs.
Sed ĉiuokaze ja kredeblas, ke estas tipe ĝermanlingva kutimo tiel uzi "vi" anstataŭ "oni".
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #3033268
Alois erabiltzaileak gehitutakoak, 2014(e)ko otsailaren 7(a)
Alois erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko otsailaren 7(a)
PaulP erabiltzaileak editatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko apirilaren 18(a)
PaulP erabiltzaileak editatutakoak, 2016(e)ko martxoaren 4(a)
astru erabiltzaileak estekatutakoak, 2017(e)ko apirilaren 18(a)