there should be no comma between "count" and "of"...
+"of a good haiku" is 6 syllables...
> 6 syllables
Nope, it's not.
Haïku is 3 syllables...
CK, Yes, I know that, thank you. Say it to sacredceltic :)
pronouncing a 3 syllables Japanese word in 1, 2, 3 or 4 syllables in another language is one thing, however debatable.
But caricaturing a beautiful Japanese poetry genre while distorting Japanese words is just bad taste...
> This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
However, it's worth pointing out, especially to nonnative speakers, that it doesn't have the punctuation of a good sentence. The commas here were added to split the sentence into three pieces, each with a specific number of syllables. In a normal sentence, you would not find a comma between a referent ("a sentence") and the restrictive clause that follows it ("that has..."). Nor would you generally find a comma between "count" and "of".
Thanks for changing it.
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Erregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #589825
CK erabiltzaileak gehitutakoak, 2010(e)ko urriaren 28(a)
CK erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko urriaren 28(a)
CK erabiltzaileak editatutakoak, 2010(e)ko urriaren 28(a)
samueldora erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko urriaren 28(a)
Kokoo erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko apirilaren 29(a)
herrsilen erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko urriaren 30(a)
CK erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko azaroaren 2(a)
the_orange erabiltzaileak estekatutakoak, 2013(e)ko otsailaren 26(a)
Guybrush88 erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko urriaren 2(a)
CK erabiltzaileak editatutakoak, 2018(e)ko abenduaren 8(a)