Liaj okuloj brilis pro ĝojo. IS WRONG!
Please note that only those sentences that are marked by a green arrow are direct translations. Sentences with a grey arrow are merely indirect translations and may differ quite a bit. Here, the reason is that the Romance languages are ambiguous (the possessive determiner takes the gender of that which is possessed, not the possessor).
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Zatiaľ nemôžeme určiť, či bola táto veta pôvodne odvodená od prekladu alebo nie.
pridané neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy
pripojené užívateľom Pharamp, dňa 26. apríla 2010
pripojené užívateľom Eldad, dňa 11. decembra 2010
pripojené užívateľom Welton, dňa 18. novembra 2011
pripojené užívateľom marcelostockle, dňa 30. novembra 2011
pripojené užívateľom marcelostockle, dňa 30. novembra 2011
odpojené užívateľom CK, dňa 27. januára 2013
pripojené užívateľom wir2ozz, dňa 19. marca 2014
pripojené užívateľom raggione, dňa 13. marca 2015
pripojené užívateľom Lepotdeterre, dňa 20. apríla 2015
pripojené užívateľom marafon, dňa 23. marca 2016
pripojené užívateľom raggione, dňa 3. mája 2018
pripojené užívateľom deniko, dňa 30. apríla 2019
pripojené užívateľom Yorwba, dňa 3. júla 2021