menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 354635

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

sysko sysko 19. kesäkuuta 2010 19. kesäkuuta 2010 klo 20.31.21 UTC link Ikilinkki

on dirait plutôt "La plante des pieds est" en français, non ?

Scott Scott 19. kesäkuuta 2010 19. kesäkuuta 2010 klo 21.43.14 UTC link Ikilinkki

oui

GrizaLeono GrizaLeono 10. lokakuuta 2011 10. lokakuuta 2011 klo 20.00.53 UTC link Ikilinkki

Mais entretemps la plante "restent insensibles"
L'auteur espére peut-être que la plante va se multiplier :)

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #139859足の裏は暑さや寒さに対して鈍い。 käännöksenä.

käyttäjän suika linkittämä, 30. tammikuuta 2010

Les plantes des pieds sont insensibles à la chaleur et au froid.

käyttäjän suika lisäämä, 30. tammikuuta 2010

käyttäjän Pharamp linkittämä, 16. huhtikuuta 2010

käyttäjän Pharamp linkittämä, 11. toukokuuta 2010

La plante des pieds sont insensibles à la chaleur et au froid.

käyttäjän suika muokkaama, 4. heinäkuuta 2010

La plante des pieds est insensible à la chaleur et au froid.

käyttäjän Scott muokkaama, 10. lokakuuta 2011

käyttäjän Shishir linkittämä, 4. tammikuuta 2012