menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 5325153

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

marafon marafon 19. maaliskuuta 2017 19. maaliskuuta 2017 klo 19.29.12 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Может быть, просто "враньё ему не свойственно"?

yatomoya yatomoya 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 16.34.36 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Я не уверен, от чего точнее отталкиваться. В обоих примерах - на японском и английском есть дополнительный контекст: упоминаемый человек в целом обладает высокими моральными качествами, а не просто не врет. Если бы я переводил с английского, то было бы что-то вроде: "Он выше лжи" или "Он не опустится до лжи". Я переводил с японского примера, там ближе к моему варианту.

marafon marafon 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 16.58.31 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Да, понимаю, я проконсультировалась с товарищем, знающим японский. Проблема в том, что враньё - это, строго говоря, не поступок. Поэтому русское предложение само по себе слегка режет ухо.

Кстати, от английского предложения отталкиваться ни в коем случае не надо. Это не прямой перевод, его как бы нет.
http://ru.wiki.tatoeba.org/arti...ое_руководство
Делайте хороший перевод именно того предложения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки не влияют на ваш перевод.

yatomoya yatomoya 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 18.09.21 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Слово "поступок" с точки зрения разных источников имеет неоднозначный смысл:

а) Поступок, как действие (деяние). Тогда вранье - это действительно не поступок, это содержание заведомо ложного высказывания. Слова и вправду часто противопоставляются делам.

б) Поступок, как поведенческий акт, который характеризует человека, как личность (какой осознанный моральный выбор делает человек). В таком случае вранье - это поступок, который характеризует человека с плохой стороны. Между враньем и ложью существует огромная разница, т.к. с точки зрения русского языка встречается такое, как "ложь во благо", "спасительная ложь", но никакого "вранья во благо" не может быть. Вранье - это именно патологический случай лжи, когда вполне можно было бы сказать правду.
Точно так же, как и сказать правду иногда бывает самым настоящим поступком - когда человек говорит правду в неблагоприятных для этого обстоятельствах, исходя из убеждения, что это необходимо с точки зрения морали.

yatomoya yatomoya 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 18.12.24 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Простите за полемику :)
Возможно, этот вопрос стоило бы поднять в более специализированном месте, хотя нет никакой гарантии, что там решат однозначно :)

Selena777 Selena777 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 18.44.48 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

По-моему, "соврать" или "сказать праду" - это поступок: одиночное деяние или поведенческий акт, смотря на чем вы хотите сделать акцент.
А "вранье" как постоянный образ действий это уже не одиночный поступок, это серия поступков, то есть привычка.

yatomoya yatomoya 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 19.00.46 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

О, Selena777 наконец ясно показала, где блохи водятся =^_^'= спасибо!

Как насчет такого варианта: "Врать – (это) ниже его достоинства"?

Selena777 Selena777 20. maaliskuuta 2017 20. maaliskuuta 2017 klo 19.08.25 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Пожалуйста :)
Не зная японского (с которого вы переводите), трудно советовать... К английскому, я думаю, вполне подходит, и по-русски хорошо звучит.

Metadata

close

Listat

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #114316彼はうそを付くようなことはしない。 käännöksenä.

Ему не свойственны такие поступки, как вранье.

käyttäjän yatomoya lisäämä, 7. elokuuta 2016

käyttäjän yatomoya linkittämä, 7. elokuuta 2016

Ему не свойственны такие поступки, как вранье.

käyttäjän yatomoya muokkaama, 7. elokuuta 2016

Врать – это ниже его достоинства.

käyttäjän yatomoya muokkaama, 20. maaliskuuta 2017

Врать – это ниже его достоинства.

käyttäjän marafon muokkaama, 7. heinäkuuta 2017