menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 397249

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

slavneui slavneui 16. tammikuuta 2012 16. tammikuuta 2012 klo 18.29.47 UTC link Ikilinkki

Mi tradukis el la nederlanda (fakte mi neniam scias kiu estas la 'deir'-traduko). En la nederlanda oni tre rare uzas 'alarmo' en la pluralo, kaj miaopinie ne estas veraj argumentoj por preferi unu el la du tradukoj...

Dorenda Dorenda 16. tammikuuta 2012 16. tammikuuta 2012 klo 19.45.02 UTC link Ikilinkki

Is het belangrijk dat ik als "eigenaar" van de zin weet wat je geschreven hebt, of was het voor anderen bedoeld? Ik heb begrepen dat we in het Nederlands heel zelden "alarm" in het meervoud gebruiken, maar de rest begrijp ik niet helemaal. :)

slavneui slavneui 16. tammikuuta 2012 16. tammikuuta 2012 klo 22.08.25 UTC link Ikilinkki

Dat was ook wat ik probeerde duidelijk te maken aan mijn Esperanto-genoot, die wellicht Franstalig is en waar men wel 'alarm' in het meervoud gebruikt.
Een vraagje. Hoe herken ik de 'eigenaar' van de zin?

Dorenda Dorenda 16. tammikuuta 2012 16. tammikuuta 2012 klo 22.10.11 UTC link Ikilinkki

De eigenaar staat rechtsbovenaan aangegeven, boven de vlaggetjes. Bij mij staat daar op deze pagina: "belongs to Dorenda". Bij jou staat dat er waarschijnlijk in het Esperanto.

slavneui slavneui 17. tammikuuta 2012 17. tammikuuta 2012 klo 19.43.49 UTC link Ikilinkki

Ik bedoelde eigenlijk. Wat is de originele zin?

Dorenda Dorenda 18. tammikuuta 2012 18. tammikuuta 2012 klo 12.19.21 UTC link Ikilinkki

Als originele zin kun je elke zin kiezen die je maar wilt vertalen. :-) En als er dan nog andere zinnen zijn, die hetzelfde vertaald kunnen worden, dan is dat mooi meegenomen en kunnen die ook aan je vertaling gelinkt worden.

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #396712У нас сегодня дважды была ложная тревога. käännöksenä.

We hadden vandaag twee keer loos alarm.

käyttäjän Dorenda lisäämä, 1. kesäkuuta 2010

käyttäjän Dorenda linkittämä, 1. kesäkuuta 2010

käyttäjän slavneui linkittämä, 12. syyskuuta 2010

käyttäjän marcelostockle linkittämä, 12. kesäkuuta 2012