menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 331880

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

sacredceltic sacredceltic 2 août 2010 2 août 2010 à 13:11:21 UTC link Permalien

Dieses Fahrrad ist das Meinige

sacredceltic sacredceltic 2 août 2010 2 août 2010 à 13:30:32 UTC link Permalien

aber es ist "Dieses" und nicht "Das"

sacredceltic sacredceltic 2 août 2010 2 août 2010 à 22:54:53 UTC link Permalien

I don't want to criticize but I reviewed all german sentences by SeeVogel and I noticed that the quality is poor and the translations seldom fully match the other languages...

MUIRIEL MUIRIEL 2 août 2010 2 août 2010 à 23:39:56 UTC link Permalien

Yes, you're right sacredceltic, his sentences should be reviewed. I think we need you xtofu80 as you speak both, German and Japanese, to take a look on his sentences, most of them are translated from Japanese...

On this sentence: yes, "Dieses Fahrrad gehört mir." is best.

sacredceltic sacredceltic 3 août 2010 3 août 2010 à 09:07:35 UTC link Permalien

I wasn't criticising anybody but "work". I happened to look at most of his/her translations and they're mostly inaccurate. I wasn't taking exception with him/her or targeting his/her translations. I happened to review hundreds, including yours, MUIRIEL, etc...because I was looking for good translations from German into French and English. And I noticed these were the worst matchings with these languages.

SeeVogel SeeVogel 4 août 2010 4 août 2010 à 14:59:19 UTC link Permalien

Sorry for leaving my sentences behind such a long time.
Critics are welcome. I adopted them because I thought the translation was good.
"Das Meinige" is for "mono"
この自転車は私のです "Das Fahrrad gehört mir"
I think the mono implies a more personal "have" than just "gehört mir".
If you can accept this; more than one translation for japanese sentences are always possible.
And also I still use "das Meinige";
Or make a deal and say "Das Fahrrad ist meins." which is really common spoken german.

SeeVogel SeeVogel 4 août 2010 4 août 2010 à 15:32:31 UTC link Permalien

Dieses Fahrad wäre aber sono

SeeVogel SeeVogel 6 août 2010 6 août 2010 à 18:51:32 UTC link Permalien

Ähem... ist schon korrekt aber:
kono = das hier (bei mir)
sono = das dort (bei dir)
Vielleicht deshalb auch "Das Meinige" weil ich dabei
an ein Fahrrad denke, das ich bei mir, an meiner Seite habe.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 26 février 2013 26 février 2013 à 21:17:31 UTC link Permalien

Meinige → meinige

SeeVogel SeeVogel 6 mars 2013 6 mars 2013 à 18:16:32 UTC link Permalien

Meinige und meinige = gleichwertig nach alt/neu Rechtschreibung

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 6 mars 2013 6 mars 2013 à 18:39:08 UTC link Permalien

Hier ist es aber nicht substantiviert, sondern bezieht sich auf das vorangehende Substantiv „Fahrrad“.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 221557この自転車は私のものです。.

Das Fahrrad ist meines.

ajoutée par SeeVogel, le 24 mars 2009

Das Fahrrad ist das meinige.

modifiée par SeeVogel, le 24 mars 2009

Das Fahrrad ist das Meinige.

modifiée par SeeVogel, le 4 août 2010

liée par jerom, le 4 août 2010

liée par esocom, le 31 octobre 2010

liée par martinod, le 18 mars 2011

liée par Pfirsichbaeumchen, le 26 février 2013

liée par mraz, le 24 septembre 2015

liée par Yorwba, le 24 décembre 2018