menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search
Selena777 {{ icon }} keyboard_arrow_right

프로필

keyboard_arrow_right

문장들

keyboard_arrow_right

어휘

keyboard_arrow_right

리뷰

keyboard_arrow_right

리스트

keyboard_arrow_right

좋아하는 문장들

keyboard_arrow_right

댓글

keyboard_arrow_right

Selena777씨의 문장에 달린 댓글들

keyboard_arrow_right

담벼락 메세지

keyboard_arrow_right

활동 이력

keyboard_arrow_right

오디오

keyboard_arrow_right

필사

translate

Selena777씨의 문장 번역하기

Selena777씨가 담벼락에 쓴 글 (총 276)

Selena777 Selena777 2020년 10월 30일 2020년 10월 30일 오후 7시 42분 59초 UTC link Permalink

By the way, there is a bug in Russian which I've just noted. If a sentence is added 21, 31, ... etc minutes ago, it appears as added "a minute ago". I guess it's because of those numbers (21, 31, 41 and so on) need the same word form for "minute" as the number 1. Certainly, they still need a proper number before the word. Please make a ticket to fix it.

Selena777 Selena777 2020년 10월 26일 2020년 10월 26일 오후 7시 45분 33초 UTC link Permalink

Congratulation!

Selena777 Selena777 2020년 10월 21일 2020년 10월 21일 오후 5시 48분 57초 UTC link Permalink

Hello. I've linked the second English sentence to your Polish sentence. Please have a look if everything's correct?

You can't link the sentences which are already created cause you're not yet an advanced contributor. You can apply for it asking a corpus maintainer. If there is no such person for Polish ask any of them for other languages. For now you can just create the same sentence twice (as you did) and there is the script which merges same sentences from time to time.

Selena777 Selena777 2020년 10월 20일 2020년 10월 20일 오후 6시 39분 21초 UTC link Permalink

Do you use Windows 10? If yes, it could be a bug during its update.

Selena777 Selena777 2020년 10월 19일 2020년 10월 19일 오후 6시 44분 0초 UTC link Permalink

>Хліб

For me the "i" here looks exactly like a common English "i".

Selena777 Selena777 2020년 9월 9일 2020년 9월 9일 오후 6시 4분 25초 UTC link Permalink

‹щзхлзщхлщзх› That's not a word, just 4 letters that are located side by side on the Russian layout. Can be deleted.

Selena777 Selena777 2018년 5월 28일 2018년 5월 28일 오후 5시 37분 13초 UTC link Permalink

"Friendship bound them together" is less colloquial and more expressive then "they're friends". It has nothing to do with a failed marriage or "let's stay friends" after a break up.
Though, I'm not fluent in English, so might be wrong.

Selena777 Selena777 2018년 5월 23일 2018년 5월 23일 오후 12시 50분 26초 UTC link Permalink

Saluton! Mi estas en Rusio :)

Selena777 Selena777 2018년 5월 20일 2018년 5월 20일 오전 10시 6분 27초 UTC link Permalink

Could you please explain why those are better than the initial sentence?

Selena777 Selena777 2018년 5월 18일 2018년 5월 18일 오전 8시 45분 10초 UTC link Permalink

< since that would require a lot more manual labor>
That's. Lots of manual labour is the main problem of the initial task given by Ricardo 14. Perhaps some software could make the task easier, but it's needed to be written before.

Selena777 Selena777 2018년 5월 18일 2018년 5월 18일 오전 6시 56분 56초 UTC link Permalink

Great job.
Are you planning to develop it, using also grammar criteria? Do you attribute only one single level to each word?
May I ask which software do you use to sort out the sentences?

Selena777 Selena777 2018년 5월 16일 2018년 5월 16일 오후 5시 32분 21초 UTC link Permalink

Actually, I've tried to do that using this site: http://www.englishprofile.org/
It turned out to be not an easy task, because most work have to be done manually. If you have any ideas how to make it easier, please tell.

Selena777 Selena777 2018년 3월 13일 2018년 3월 13일 오후 7시 53분 18초 UTC link Permalink

Thanks, it's important for learning.

Selena777 Selena777 2018년 3월 12일 2018년 3월 12일 오후 3시 37분 2초 UTC link Permalink

OK.

Selena777 Selena777 2018년 3월 12일 2018년 3월 12일 오전 10시 23분 16초 UTC link Permalink

Thanks, that helps a lot.

Selena777 Selena777 2018년 3월 11일 2018년 3월 11일 오후 8시 26분 18초 UTC link Permalink

If you have time, please take a look at these English sentences added by user Astink who is now inactive, thus the sentences are available for adoption: https://tatoeba.org/eng/activit..._of/astynk/eng
They're all translations from Russian. If you have any questions feel free to ask me. Thanks!

Selena777 Selena777 2018년 3월 11일 2018년 3월 11일 오전 10시 33분 1초 UTC link Permalink

This way I only can find sentences which has been released by their owners. Sentences that belong to suspended or inactive users aren't displayed.

Selena777 Selena777 2018년 3월 10일 2018년 3월 10일 오후 7시 35분 53초 UTC link Permalink

How can I find the list of all inactive and suspended contributors whose sentences are available for adoption?

Selena777 Selena777 2018년 2월 3일 2018년 2월 3일 오전 11시 8분 53초 UTC link Permalink

Well, it's true.

Btw, it will be good to have a feature which let hide obviously wrong indirect translations.

Selena777 Selena777 2018년 2월 2일 2018년 2월 2일 오후 4시 55분 26초 UTC link Permalink

Perhaps, they're just mistranslated.