menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº664345

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

marcelostockle marcelostockle 8 Φεβρουαρίου 2012 8 Φεβρουαρίου 2012 - 6:13:47 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

@translation check
is this an accurate translation of
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/24759
"What do you want to do?"
I don't know much about Italian, but I think this reads
"What do you do?" or "What will you do?" maybe?

Guybrush88 Guybrush88 8 Φεβρουαρίου 2012 8 Φεβρουαρίου 2012 - 6:27:36 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

This sentence means "What do you want to do?"

marcelostockle marcelostockle 8 Φεβρουαρίου 2012 8 Φεβρουαρίου 2012 - 6:31:29 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

OK, then the Portuguese sentence doesn't correspond.
I'm unlinking

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #664059.

Cosa vuoi fare?

προσθήκη από Guybrush88, την 13 Δεκεμβρίου 2010

#664059

σύνδεση από Guybrush88, την 13 Δεκεμβρίου 2010

σύνδεση από oleckramo, την 14 Δεκεμβρίου 2010

#664059

αποσύνδεση από , την 19 Δεκεμβρίου 2010

σύνδεση από CK, την 19 Δεκεμβρίου 2010

αποσύνδεση από , την 8 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από marcelostockle, την 8 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από pne, την 1 Ιουνίου 2014

σύνδεση από mraz, την 31 Ιανουαρίου 2016

σύνδεση από dnnywld, την 24 Δεκεμβρίου 2018