I would say "any one of us" rather than "anyone of us".
Indeed, I would say the same. ☺
It was a mere typo. Thanks!
:)
إنه لايعرف أحدا في الولايات المتحدة
يجلس على العرش
Dear derricheabdelkader,
You have added two sentences in Arabic under my own sentence, so they count as comments rather than sentences in their own right.
Please click on "Add sentences" and add them as standalone sentences rather than comments.
Also, I'm not sure whether you translated existing sentences in Tatoeba (your first sentence reads "He doesn't know any one in the United States" and the other reads "He is sitting on the throne"). If they were intended as translations of existing sentences, please add them there, clicking on the original sentences and posting your sentences as their Arabic counterparts.
Last but not least, please add full stops at the end of your sentences.
PS. I now realize that your first sentence was probably intended as a translation of the current sentence. Well, in this case, the original reads "any one of us" rather than "any one of the US". So it's not a proper translation.
Labels
Alle labels toaneSentence text
License: CC BY 2.0 FRLochboek
This sentence was initially added as a translation of sentence #132197
tafoege troch Eldad, 4 Jannewaris 2011
keppele troch Eldad, 4 Jannewaris 2011
keppele troch LaraCroft, 5 Jannewaris 2011
keppele troch ludoviko, 5 Maaie 2011
keppele troch ludoviko, 5 Maaie 2011
keppele troch paula_guisard, 9 Febrewaris 2012
keppele troch marcelostockle, 9 Maart 2012
keppele troch marcelostockle, 9 Maart 2012
keppele troch marcelostockle, 19 Oktober 2012
keppele troch Silja, 15 Septimber 2013
keppele troch kotik, 15 Septimber 2013
keppele troch mraz, 16 Novimber 2014
keppele troch marafon, 8 April 2015
bewurke troch Eldad, 26 April 2016
keppele troch deniko, 5 Jannewaris 2017