menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search
Shishir {{ icon }} keyboard_arrow_right

个人资料

keyboard_arrow_right

句子

keyboard_arrow_right

词汇

keyboard_arrow_right

审阅

keyboard_arrow_right

列表

keyboard_arrow_right

收藏

keyboard_arrow_right

评论

keyboard_arrow_right

Shishir句子上的评论

keyboard_arrow_right

留言板信息

keyboard_arrow_right

历史记录

keyboard_arrow_right

音频

keyboard_arrow_right

转写

translate

翻译Shishir的句子

Shishir的留言板信息(共计374条)

Shishir Shishir 2015年2月7日 2015年2月7日 UTC 下午2:29:32 link 永久链接

He hecho frases con bajel, remolino, avidez, bayoneta y molinero. Con barandal y hogaño no puedo porque son palabras que nunca he oído.

Shishir Shishir 2015年2月7日 2015年2月7日 UTC 下午2:01:17 link 永久链接

Yo siempre he visto "bajel" con J, ¿o es otra palabra cuyo significado desconozco?

Shishir Shishir 2015年1月28日 2015年1月28日 UTC 下午4:16:50 link 永久链接

yes, it's way more comfortable to click on the links without having to worry about unlinking the sentence :) Thanks Trang!

Shishir Shishir 2015年1月28日 2015年1月28日 UTC 下午4:07:55 link 永久链接

Warning: Spammer!

http://tatoeba.org/spa/user/profile/Aisha356

Shishir Shishir 2015年1月14日 2015年1月14日 UTC 上午8:17:01 link 永久链接

Thank you! ☺

Shishir Shishir 2015年1月14日 2015年1月14日 UTC 上午1:24:25 link 永久链接

I just noticed it doesn't just happen on the search bar, it happens in all the places where there is a language list, they appear empty...

Shishir Shishir 2015年1月14日 2015年1月14日 UTC 上午1:16:08 link 永久链接

Bug: in the Spanish interface of Tatoeba I can't use the search bar, when clicking on the language lists, the languages don't appear... that doesn't happen when I try to search for a word in the English interface, though...

Shishir Shishir 2014年12月14日 2014年12月14日 UTC 上午3:45:48 link 永久链接

I completely agree with the two first points, but why should only the sentences with translations in 2 or more languages be displayed?

Shishir Shishir 2014年9月2日 2014年9月2日 UTC 上午12:28:26 link 永久链接

+100

Shishir Shishir 2014年8月4日, edited 2014年8月5日 2014年8月4日 UTC 上午2:21:42, edited 2014年8月5日 UTC 下午11:58:48 link 永久链接

Same here, it seems each day the sentence I get redirected to changes ...

Shishir Shishir 2014年6月29日 2014年6月29日 UTC 下午12:14:47 link 永久链接

But "old orthography" in Spanish is not wrong, and most of the texts you'll find that are more than 4 years old will be written following this "old orthography" basis, it's not the same as having a sentence that has never been correct like in this tag...

Shishir Shishir 2014年6月29日 2014年6月29日 UTC 上午11:30:08 link 永久链接

Do you think this kind of sentences should be in Tatoeba?

http://tatoeba.org/spa/tags/sho..._with_tag/1948

I mean, if someone is learning this language but doesn't speak German, he won't get the joke and think it's correct, since the translations are correct. I know there's this "fake latin" tag, but if he downloaded all the sentences, the tags won't get downloaded... So... do you really think Tatoeba is the right place for that?

Shishir Shishir 2014年6月8日 2014年6月8日 UTC 下午7:19:06 link 永久链接

Merci pour tout ce que tu as fait pour Tatoeba, Sysko :)

Shishir Shishir 2014年6月8日 2014年6月8日 UTC 下午7:18:03 link 永久链接

Thank you! I used to know a bit of Serbian, but now I'd better refresh it and then I might take advantage of your generous proposal :)

Shishir Shishir 2014年5月14日 2014年5月14日 UTC 下午6:51:49 link 永久链接

Merhaba! Tatoeba'ya hoşgeldiniz!

Nasıl sana yardim edebiliriz?

Shishir Shishir 2014年5月11日 2014年5月11日 UTC 下午7:18:50 link 永久链接

+1

Shishir Shishir 2014年5月1日 2014年5月1日 UTC 下午9:56:52 link 永久链接

>If you have someone who's willing to check your work they could just as well simply translate the sentence …

Not if they don't speak the language of the original sentence ...

>But creating some sort of a culture where people can add poor data to the corpus is inviting shoddy work and harms the project.

Completely agree, that's why I insist on first finding a native speaker willing to correct you and only then add the sentences.

Shishir Shishir 2014年5月1日 2014年5月1日 UTC 下午9:48:55 link 永久链接

But then all the native speakers would have to evaluate all the sentences and that would take a lifetime... As always, I speak about the situation of my native language: Spanish is spoken in several countries, and in each country it has its peculiarities and expressions that sound unnatural or weird to the others, so in order to make sure the sentences said in each country get at least one good mark, at least a native speaker from that country will have to evaluate it.

Shishir Shishir 2014年5月1日 2014年5月1日 UTC 下午9:31:39 link 永久链接

I'd add those Finnish sentences with not-so-common vocabulary but either not translate them or make sure a native English speaker has a look at the translations to see if they're correct and natural.

Shishir Shishir 2014年4月27日 2014年4月27日 UTC 下午5:11:44 link 永久链接

in the first there are links that are not registered (all those of the Russian sentences).
I don't know what was wrong with the Russian sentences, but they appear as some kind of phantom sentences...

http://tatoeba.org/spa/sentences/show/2627043
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/2627042
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/2627044