menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

1354906号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

Hans07 Hans07 2012年1月13日 2012年1月13日 UTC 上午12:26:04 flag Report link 永久链接

dankon!

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014年3月8日 2014年3月8日 UTC 上午12:40:00 flag Report link 永久链接

Ĉu "instrulibron"? Wurde denn mit dem Handy tatsächlich ein ganzes Lehrbuch mitgeliefert? Meist handelt es sich ja um eine "Gebrauchsanleitung". Dann wären "uzinstrukciojn" oder "instrukciojn por la uzo" die übliche Übersetzung.

Hans07 Hans07 2014年3月16日 2014年3月16日 UTC 下午7:51:51 flag Report link 永久链接

La instrukcioj estas fakte libreto aŭ libro.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014年3月16日 2014年3月16日 UTC 下午9:10:56 flag Report link 永久链接

Dankon pro via respondo! Mi kredas, ke mi nun pli bone komprenas la aferon.
Temas ja pri uzinstrukcioj, sed oni ankaŭ eksciu, ke ili estas en formo de malgranda libro. Komputilaj vortaroj indikas tiun tradukoparon:
Benutzerhandbuch – manlibro por uzantoj
Ĉu eble tio estas la plej taŭga esprimo ĉi tie?
(Ŝajnas, ke en tiu kunteksto eĉ povas sufiĉi skribi "manlibro".)

Cetere mi demandis ĉefe por prepari tradukadon al la germana. Ĉu vi kiel aŭtoro intencas fari la tradukon mem?

Hans07 Hans07 2014年3月18日 2014年3月18日 UTC 下午2:21:15 flag Report link 永久链接

La uzinstrukcioj fakte ampleksis 60 paĝojn. Mi mem verkis ĝin.
Tamen ankaŭ aliaj esprimoj taŭgas.

Ĝenerale mi pensas, ke ni havu liberecon pri elekto de esprimoj. Ni ne formulu ĉiam denove devigajn regulojn, aldone al la malmultaj reguloj, kiujn Zamenhof fiksis.

Kutima esprimo ne nepre estu deviga.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

This sentence is original and was not derived from translation.

Se via nove aĉetita poŝtelefono ne bone funkcias, restudu la instrulibron. Speciale travidu la antaŭlastan paĝon. Je tiu paĝo ni listigis la plej ofte okazantajn problemojn. Se tamen vi ne trovas la solvon, alvoku nian specialan telefon-numeron, kiu sekvas ĉi-sube.

2012年1月11日由 Hans07 添加

Se via nove aĉetita poŝtelefono ne bone funkcias, restudu la instrulibron. Speciale trarigardu la antaŭlastan paĝon. Je tiu paĝo ni listigis la plej ofte okazantajn problemojn. Se tamen vi ne trovas la solvon, alvoku nian specialan telefon-numeron, kiu sekvas ĉi-sube.

2012年1月13日由 Hans07 编辑