menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #1776295

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

DostKaplan DostKaplan 2. januára 2015 2. januára 2015, 12:20:11 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Duran, o cümle geçmiş zamanda nasıl yazar? (It seemed to me that she knew everything.)
"Ki" kelimesi koruyabilir mi?

duran duran 2. januára 2015 2. januára 2015, 16:03:21 UTC flag Report link Trvalý odkaz

I couldn't catch what you mean? Sorry.

DostKaplan DostKaplan 2. januára 2015, upravené dňa 2. januára 2015 2. januára 2015, 19:09:36 UTC, upravené 2. januára 2015, 19:10:17 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Duran, you translated the English sentence:

==> It seems to me that she knows everything.

as:

==> Bana öyle geliyor ki o her şeyi biliyor.

How would you translate the sentence in the PAST tense?

==> It seemed to me that she knew everything.

Can the word "ki" be retained in the Turkish sentence when it is in the past tense?

duran duran 2. januára 2015 2. januára 2015, 22:36:54 UTC flag Report link Trvalý odkaz

In fact, it is usually used in simple present tense. There are a lot of sentences.
You can use "ki" in simple past.

duran duran 2. januára 2015 2. januára 2015, 22:43:01 UTC flag Report link Trvalý odkaz

It seems to me that I heard a noise in the attic.

DostKaplan DostKaplan 3. januára 2015 3. januára 2015, 4:09:02 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Duran, OK, let me try this again... :-)

How would you translate the sentence in the PAST tense?

==> It seemed to me that she knew everything.

Bana öyle geliyordu ki o her şeyi biliyordu. [Correct?]

Gulo_Luscus Gulo_Luscus 3. januára 2015 3. januára 2015, 4:24:31 UTC flag Report link Trvalý odkaz

==> It seemed to me that she knew everything.

Bana öyle geliyordu ki o her şeyi biliyordu. [Correct?]

---

If you make both sentences past, then you have to do the same in Turkish.

Bana öyle geldi ki o her şeyi biliyordu. (I don't always hear a sentence like that; thus, it may not sound natural)

Here "ki" means "that"
It has nothing to do with the tense.

duran duran 3. januára 2015 3. januára 2015, 11:32:00 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Bana o her şeyi biliyor gibi geldi. (Past) or as Gulo said, Bana öyle geldi ki o her şeyi biliyordu.

DostKaplan DostKaplan 3. januára 2015 3. januára 2015, 13:13:05 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Thanks.

duran duran 3. januára 2015 3. januára 2015, 13:32:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz

Don't mention it DOSTum:)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #312788It seems to me that she knows everything..

Bana öyle geliyor ki o her şeyi biliyor.

pridané užívateľom duran, dňa 15. augusta 2012

pripojené užívateľom duran, dňa 15. augusta 2012