
誰が10歳のときに誰が亡くなったんですか?
どちらともディックが主語なら、ふつう「10歳で」と言いませんか?

「ディックが10歳の時に亡くなりました」なら「誰が?」となりますが、この場合は「ディックは」となってるので誰が亡くなったかというのは明白なのでは?
「10歳で」という言い方が一般的かもしれませんが、年齢を強調したい時などは「※歳の時に」という言い方もしませんか?

「菅原道眞公は平安時代の学者で、右大臣まで務めましたが、遠く大宰府(現在の福岡県太宰府市)に左遷され、59歳のときに亡くなりました。」
http://myoukenjinja.org/precinct/precinct.html
改めて考えてみたら特に問題ないかもしれません。
もちろんこんな例もありますが。
「親父は自分が十五歳のときに、母は三十二歳のときに亡くなりました。」
https://books.google.de/books?i...%9F%22&f=false
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind
Touvougd deur n onbekind lid, doatum onbekind
Hinwezen deur zipangu, June 3, 2011
Hinwezen deur marcelostockle, December 4, 2011
Hinwezen deur sharptoothed, May 27, 2013
Hinwezen deur kemushi69, May 26, 2016
Hinwezen deur Unserious, July 1, 2019